电影日爆:#哪咤美版预告# 感觉个别翻译还是怪怪的

爱必应

文章目录

#哪吒美版预告# 感觉个别翻译还是怪怪的呀。至于之前大家关注的“急急如律令”问题,确实直接标注咒语会好些。不希望渣翻译导致好的作品被拒绝电影日爆:#哪咤美版预告# 感觉个别翻译还是怪怪的-图1(视频链接)国产动画电影《哪吒之魔童降世》发布美版预告!

网友热门回复

维他命ccccx:国漫争气!

电影日爆:加油!

大的地方111:下班下班

天海独缘:吒儿好帅

电影日爆:帅锅一枚

大的地方111:帅的,特别帅

淡蓝湖蓝:上映是中文配音,英文字幕?还是直接有英文配音哦?

电影日爆:英文配音和原声配英文字幕的形式可能都有吧,就像我们看外文片一样

刀锋刻划青春:唉,公映了就知道效果咋样了

cjyNa0H:感觉会去看的应该大部分都是在国外的中国人,外国人应该get不到我们的梗

举止优雅的猫咪颖:期待能传来好消息

大的地方111:是的呀

大的地方111:吒儿加油,你的后盾很坚强

美美的韩梅子:不被理解的准备已经做好了

宋小胖的幸福人生:还是挺好奇外国人的反应的

凉兮starry-:这个真的很棒啊,但是传统文化的味道很浓,感觉外国人消化不了

长的不砟滴:刚开始自己人不是也没什么兴趣吗,但是好作品还是有有多机会被发掘的

声明:文中相关评论仅代表该网友的观点,如有违规内容,请在文章下方留言,本站会立即处理。

去电影日爆微博查看:https://weibo.com/6401085611/I37RMmGBh

原文链接:,转发请注明来源!

发表评论